Mil-Frases
Mil-Frases
Confío con sospecha porque aprendí que la gente miente más de lo que dice la verdad.

Traducción: J'ai confiance avec suspicion parce que j'ai appris que les gens mentent plus qu'ils ne disent la vérité.

pt flag
es flag
en flag
fr flag
Vous voyez une phrase en [CUL_LANG].

Mil-Frases vous donne la possibilité de voir des phrases dans d'autres langues comme celle en Espagnol. Cependant, vous pouvez toujours choisir la langue souhaitée ou revenir à Français à l'aide des drapeaux ou des boutons ci-dessous.

Commentaires
Vous devriez également aimer ces phrases:
En savoir plus
  • La vida es como montar en bicicleta. Para mantener el equilibrio, hay que seguir avanzando
  • No se trata de dinero. Se trata de la gente que tienes, cómo te guían y cuánto obtienes.
  • Cuando la inspiración no me encuentra, hago medio camino para encontrarla.
  • Siempre parece imposible hasta que se hace
  • Elige un camino con buen destino pero que te de felicidad al andar por él.
En savoir plus
  • La verdad que duele es peor que la mentira que consuela.
  • Ser feliz sin motivo es la forma más auténtica de felicidad.
  • Para llegar a la verdad, es necesario una vez en la vida deshacerse de todas las opiniones que se han recibido y reconstruir de nuevo todo el sistema de su conocimiento.
  • Solo la verdad duele.
  • Un mentiroso no es escuchado, incluso cuando dice la verdad.
  • Y dado que la verdad es desnuda y nuestras sociedades glorifican la modestia, la hipocresía se ha convertido en nuestro hábito favorito.
Voir dans d'autres langues:
  • Eu confio desconfiando porque aprendi que as pessoas mentem mais do que falam a verdade.
  • I trust with suspicion because I learned that people lie more than they speak the truth.
  • J'ai confiance avec suspicion parce que j'ai appris que les gens mentent plus qu'ils ne disent la vérité.

Mil-Frases

Le mil frases est un site Web avec de nombreuses phrases et citations divisées en plusieurs thèmes et auteurs que vous pouvez partager sur Facebook ou WhatsApp.